Anderson, R. W. B. 2002. ‘Perspectives on the Role of Interpreter’. In The Interpreting Studies Reader, 209–17. London: Routledge.
Austermühl, Frank. 2001. Electronic Tools for Translators. Vol. Translation practices explained. Manchester: St. Jerome. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=1683702.
Baker, Mona. 2011a. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. London: Routledge. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203832929.
———. 2011b. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. London: Routledge. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203832929.
Beaugrande, Robert-Alain de, and Wolfgang Ulrich Dressler. 1981. Introduction to Text Linguistics. Vol. Longman linguistics library. London: Longman.
Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. Vol. Applied linguistics and language study. London: Longman.
Chesterman, Andrew, and Emma Wagner. 2002. Can Theory Help Translators?: A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. Vol. Translation theories explained. Manchester: St. Jerome Pub. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763597.
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge. http://www.tandfebooks.com/action/showBook?doi=10.4324/9780203378816.
Eggins, Suzanne. 2004. An Introduction to Systemic Functional Linguistics. 2nd ed. London: Continuum.
Fawcett, Antoinette, Karla Guadarrama, and Rebecca Hyde Parker. 2010. Translation: Theory and Practice in Dialogue. Vol. Continuum studies in translation. London: Continuum. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781441192431.
Gile, Daniel. 2009a. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev. ed. Vol. Benjamins translation library. EST subseries. Amsterdam: John Benjamins. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080.
———. 2009b. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev. ed. Vol. Benjamins translation library. EST subseries. Amsterdam: John Benjamins. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080.
———. 2009c. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev. ed. Vol. Benjamins translation library. EST subseries. Amsterdam: John Benjamins. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080.
Gutt, E.-A. 2005. ‘On the Impossibility of Practising Translation without Theory’. In On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice, Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation:13–21. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Gutt, Ernst-August. n.d. ‘A Theoretical Account of Translation - without a Translation Theory’. http://www.bible-researcher.com/gutt1.html.
Halliday, M. A. K., and Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. Vol. English language series. London: Longman. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?pq-origsite=primo&docID=1596749.
Hatim, B., and Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. Vol. Language in social life series. London: Longman. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=1713370.
Hatim, B., and Jeremy Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. Vol. Routledge applied linguistics. London: Routledge. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203501887.
Hermans, Theo. 1999. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Vol. Translation theories explained. Manchester: St. Jerome. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763573.
Kiraly, Donald C. 2013. ‘Towards a View of Translator Competence as an Emergent Phenomenon: Thinking Outside the Box(Es) in Translator Education’. In New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, edited by Donald C. Kiraly, Silvia Hansen-Schirra, and Karin Maksymski, Translationswissenschaft:197–224. Tübingen: Narr Verlag.
Mossop, B. 2005. ‘What Practitioners Can Bring to Theory: The Good and the Bad’. In On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice, Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation:22–29. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Munday, Jeremy. 2013a. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis. http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
———. 2013b. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis. http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
———. 2013c. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis. http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
———. 2013d. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis. http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
———. 2013e. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis. http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
———. 2013f. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. Hoboken: Taylor and Francis. http://westminster.eblib.com/patron/FullRecord.aspx?p=957070.
———. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Fourth edition. London: Routledge, Taylor & Francis Group. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=4542283.
Nida, E. 2012. ‘Principles of Correspondence’. In The Translation Studies Reader, 3rd ed, 141–45. London: Routledge. https://www.vlebooks.com/Vleweb/Product/Index/1993795?page=0.
Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Vol. Translation theories explained. Manchester: St. Jerome. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763528.
Pochhacker, Franz. 2016. Introducing Interpreting Studies. 2nd ed. London: Routledge. https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/9781317304425.
Pöchhacker, Franz. 2016. Introducing Interpreting Studies. 2nd ed. London: Routledge. https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/9781317304425.
Reiss, Katharina, Hans J. Vermeer, and Christiane Nord. 2013. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Manchester, UK: St. Jerome Publishing. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315759715.
Santos, Fbio Alves dos. 2003. ‘Building a Translation Competence Model’. In Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, Benjamins translation library:43–61. Amsterdam: John Benjamins Pub. https://www.dawsonera.com/guard/protected/dawson.jsp?name=https://idp.wmin.ac.uk/entity&dest=http://www.dawsonera.com/depp/reader/protected/external/AbstractView/S9789027296047.
Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Vol. Benjamins translation library. Amsterdam: Benjamins.
Tymoczko, M. 2003. ‘Ideology and the Positioning of the Translator: In What Sense Is a Translator "in between”?’ In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, Ideologies in Translation Studies, 181–201. Manchester: St. Jerome.
Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge. http://www.tandfebooks.com/action/showBook?doi=10.4324/9780203553190.
———. 2012. ‘G.C. Spivak’. In The Translation Studies Reader, 3rd ed, 312–30. London: Routledge. https://www.dawsonera.com/guard/protected/dawson.jsp?name=https://idp.wmin.ac.uk/entity&dest=http://www.dawsonera.com/depp/reader/protected/external/AbstractView/S9780203721599.