1
Pellatt V, Liu E. Thinking Chinese translation: a course in translation method : Chinese to English. 1st ed. London: : Routledge 2010. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203849316
2
Ke Ping. Cultural Presuppositions and Misreadings. Meta: Translators’ Journal. ;44.http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/003296ar.pdf
3
Zhang M., Pan L. Introducing a Chinese Perspective on Translation Shifts: Introducing a Chinese Perspective on Translation Shifts: The Translator: Vol 15, No 2. http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13556509.2009.10799285?tab=permissions&scroll=top
4
Wong D, Shen D. Factors Influencing the Process of Translation. Meta: Translators’ Journal;44.http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/004616ar.pdf
5
Pinkham J, Jiang Guihua. The translator’s guide to Chinglish. Beijing: : Foreign Language Teaching and Research Press 2000.
6
Pellatt V, Liu E, Chen YY-Y. Translating Chinese culture: the process of Chinese-English translation. London: : Routledge 2014. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315857022
7
Chen Hongwei. Cultural Differences in Translation. Meta: Translators’ Journal. ;44.http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/002224ar.pdf
8
Newmark P. A textbook of translation. Hemel Hempstead: : Prentice-Hall International 1988.
9
Gile D. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Rev. ed. Amsterdam: : John Benjamins 2009. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080
10
Wu S-C, Pellatt V, Griffiths K. Teaching and testing interpreting and translating. Oxford: : Peter Lang 2010. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9783035302677
11
Baker M, Saldanha G. Routledge encyclopedia of translation studies. 2nd ed. London: : Routledge 2011. https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/9781315678627
12
Chan S, Pollard DE. An encyclopaedia of translation: Chinese-English, English-Chinese. Hong Kong: : Chinese University Press 1995.
13
Baker M. In other words: a coursebook on translation. 2nd ed. London: : Routledge 2011. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203832929
14
Bassnett S. Translation studies. 3rd ed. London: : Routledge 2002. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203427460
15
Bell RT. Translation and translating: theory and practice. London: : Longman 1991.
16
Borja Albi A, Prieto Ramos F. Legal translation in context: professional issues and prospects. Bern: : Lang 2013. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9783035304336
17
Cragie S, Pattison A. Thinking English translation : analysing and translating English source texts. First edition. Abingdon, Oxon: : Routledge 2017. https://login.uow.idm.oclc.org/login?url=https://www.taylorfrancis.com/books/9781315229478
18
Cheng L, Sin KK, Wagner A, editors. The Ashgate handbook of legal translation. Farnham, Surrey, England: : Ashgate 2014. https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/ashgate-handbook-legal-translation-le-cheng-king-kui-sin/e/10.4324/9781315612706
19
Fawcett PD. Translation and language: linguistic theories explained. Manchester, UK: : St. Jerome Pub 2003. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763542
20
Hung E, Wakabayashi J. Asian translation traditions. Manchester: : St. Jerome 2005. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=1743885
21
Katan D. Translating cultures: an introduction for translators, interpreters and mediators. 2nd ed. Manchester: : St. Jerome 2004. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315759692
22
Munday J. Introducing translation studies: theories and applications. Fourth edition. London: : Routledge, Taylor & Francis Group 2016. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=4542283
23
Newmark P, NetLibrary, Inc. About translation. Clevedon [England]: : Multilingual Matters 1991. http://www.netlibrary.com.uow.idm.oclc.org/urlapi.asp?action=summary&v=1&bookid=16668
24
Owens R. The translator’s handbook. 3rd ed. London: : Aslib 1996.
25
Palumbo G. Key terms in translation studies. London: : Continuum 2009. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781441108715
26
Robinson D. Becoming a translator: an introduction to the theory and practice of translation. 3rd ed. London: : Routledge 2012. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203108727
27
Samuelsson-Brown G. A practical guide for translators. 5th ed. Bristol: : Multilingual Matters 2010. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=543912
28
Go?d?-Roszkowski, Stanislaw;Pontrandolfo G. Phraseology in Legal and Institutional Settings. 1st ed.http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315445724
29
Trask RL. The Penguin guide to punctuation. London: : Penguin 1997. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780141991580
30
Wagner E, Bech S, Martínez JM. Translating for the European Union institutions. 2nd ed. Manchester: : St. Jerome Publishing 2012. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?pq-origsite=primo&docID=1679802
31
Chartered Institute of Linguists - Chartered Institute of Linguists. https://www.ciol.org.uk/
32
ITI Home. http://www.iti.org.uk/