1.
Pellatt V, Liu E. Thinking Chinese Translation: A Course in Translation Method : Chinese to English. 1st ed. Routledge; 2010. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203849316
2.
Ke Ping. Cultural Presuppositions and Misreadings. Meta: Translators’ Journal. 44(1). http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/003296ar.pdf
3.
Zhang M., Pan L. Introducing a Chinese Perspective on Translation Shifts: Introducing a Chinese Perspective on Translation Shifts: The Translator: Vol 15, No 2. http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/13556509.2009.10799285?tab=permissions&scroll=top
4.
Wong D, Shen D. Factors Influencing the Process of Translation. Meta: Translators’ Journal. 44(1). http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/004616ar.pdf
5.
Pinkham J, Jiang Guihua. The Translator’s Guide to Chinglish. Foreign Language Teaching and Research Press; 2000.
6.
Pellatt V, Liu E, Chen YYY. Translating Chinese Culture: The Process of Chinese-English Translation. Routledge; 2014. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315857022
7.
Chen Hongwei. Cultural Differences in Translation. Meta: Translators’ Journal. 44(1). http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/002224ar.pdf
8.
Newmark P. A Textbook of Translation. Prentice-Hall International; 1988.
9.
Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Vol Benjamins translation library. EST subseries. Rev. ed. John Benjamins; 2009. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9789027288080
10.
Wu SC, Pellatt V, Griffiths K. Teaching and Testing Interpreting and Translating. Peter Lang; 2010. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9783035302677
11.
Baker M, Saldanha G. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. Routledge; 2011. https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/9781315678627
12.
Chan S wai, Pollard DE. An Encyclopaedia of Translation: Chinese-English, English-Chinese. Chinese University Press; 1995.
13.
Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. 2nd ed. Routledge; 2011. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203832929
14.
Bassnett S. Translation Studies. Vol New accents. 3rd ed. Routledge; 2002. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203427460
15.
Bell RT. Translation and Translating: Theory and Practice. Vol Applied linguistics and language study. Longman; 1991.
16.
Borja Albi A, Prieto Ramos F. Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects. Vol New trends in translation studies. Lang; 2013. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9783035304336
17.
Cragie S, Pattison A. Thinking English Translation : Analysing and Translating English Source Texts. First edition. Routledge; 2017. https://login.uow.idm.oclc.org/login?url=https://www.taylorfrancis.com/books/9781315229478
18.
Cheng L, Sin KK, Wagner A, eds. The Ashgate Handbook of Legal Translation. Vol Law, language and communication. Ashgate; 2014. https://www-taylorfrancis-com.uow.idm.oclc.org/books/ashgate-handbook-legal-translation-le-cheng-king-kui-sin/e/10.4324/9781315612706
19.
Fawcett PD. Translation and Language: Linguistic Theories Explained. Vol Translation theories explained. St. Jerome Pub; 2003. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781905763542
20.
Hung E, Wakabayashi J. Asian Translation Traditions. St. Jerome; 2005. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=1743885
21.
Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. 2nd ed. St. Jerome; 2004. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315759692
22.
Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Fourth edition. Routledge, Taylor & Francis Group; 2016. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=4542283
23.
Newmark P, NetLibrary, Inc. About Translation. Vol Multilingual matters. Multilingual Matters; 1991. http://www.netlibrary.com.uow.idm.oclc.org/urlapi.asp?action=summary&v=1&bookid=16668
24.
Owens R. The Translator’s Handbook. 3rd ed. Aslib; 1996.
25.
Palumbo G. Key Terms in Translation Studies. Continuum; 2009. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781441108715
26.
Robinson D. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. 3rd ed. Routledge; 2012. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780203108727
27.
Samuelsson-Brown G. A Practical Guide for Translators. Vol Topics in translation. 5th ed. Multilingual Matters; 2010. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?docID=543912
28.
Go?d?-Roszkowski, Stanislaw;Pontrandolfo G. Phraseology in Legal and Institutional Settings. 1st ed. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9781315445724
29.
Trask RL. The Penguin Guide to Punctuation. Vol Penguin reference books. Penguin; 1997. http://www.vlebooks.com/vleweb/product/openreader?id=WestminUni&isbn=9780141991580
30.
Wagner E, Bech S, Martínez JM. Translating for the European Union Institutions. Vol Translation practices explained. 2nd ed. St. Jerome Publishing; 2012. https://ebookcentral.proquest.com/lib/westminster/detail.action?pq-origsite=primo&docID=1679802
31.
Chartered Institute of Linguists - Chartered Institute of Linguists. https://www.ciol.org.uk/
32.
ITI Home. http://www.iti.org.uk/